1 1 영어 로 - 1 1 yeong-eo lo

안녕하세요. 코딩재개발입니다. 저는 영어 글을 읽을 때 보통 마음 속으로 따라 읽습니다. 그런데 읽다가 막히는 순간들이 있습니다. 바로 숫자들을 만났을 때입니다. 특히 분수가 나오면 그냥 한글로 읽고 넘어갈 때가 많습니다. '이것들 어떻게 읽지?'

영어로 분수 읽는 방법

오늘은 분수를 영어로 어떻게 읽는지에 대해 정리해보도록 하겠습니다. 일단 기본적으로 영어로 분수를 읽을 때는 분자는 기수로, 분모는 서수로 읽습니다. 기수는 하나(one), 둘(two), 셋(three), 넷(four), 다섯(five)과 같이 읽는 것을 뜻하고, 서수는 첫째(first), 둘째(second), 셋째(third), 넷째(fourth), 다섯째(fifth)와 같이 읽는 것을 의미합니다. 그리고 분수를 읽을 때는 분자를 먼저 읽고 분모를 그 다음에 읽습니다. 

그럼 이제 예들을 통해 좀 더 확실하게 살펴보도록 하겠습니다. 

1/5 one fifth

2/5 two fifths

3/5 three fifths

28/56 twenty eight fifty sixths

위 예들을 통해 알 수 있듯이 분자가 2이상이면 분모에 s를 붙여줍니다. 그래서 fifth가 fifths가 된 것입니다. 

1/2 one half

1/4 one fourth = one quarter

2/4 two fourths = two quarters

3/4 three fourths = three quarters

1/2은 one half라고 읽습니다. 1/4은 one quarter로 읽는데, 마찬가지로 분자가 2이상이면 quarter에 s가 붙습니다. 

그리고 "분자 + over + 분모"의 방식으로 읽기도 합니다. 분자가 꽤 큰 경우에 자주 사용하는데, 작을 때 사용해도 괜찮습니다. 

2/3 two over three

13/25 thirteen over twenty five

47/100 fourty seven over a hundred

대분수는 어떻게 읽을까요?

3 5/8 three and five eighths

6 4/5 six and four fifths

한국어와 비슷합니다. 3 5/8을 3과 8분의 5 이런 식으로 읽는 것처럼 and을 붙여줍니다.  

이 정도면 왠만한 형태의 분수는 다 읽을 수 있겠죠?? 

참고자료

[1] http://www.englishnumber.com/fractions/how-to-pronounce-fractions-in-english.html, englishnumbers, "how to pronoucee fractions"

1대 1(일대일) 영어로 - 'one-on-one'과 'one-to-one'의 차이점 

'우리 1대 1로 한 판 할까?'

'조금 후에 1대 1 미팅이 있다'

'이 함수는 1대 1 대응이다

이렇게 다른 상황들에서의 '1대 1'은 영어로 어떻게 표현을 할까?

face-to-face,  person-to-person 등 일상적인 영어 표현과 더불어 

요즘 들어 점점 많이 쓰이는 b2b, p2p, c2c (여기서의 '2'는 모두 'to'를 뜻함)  등의 표현을 생각하면 

아마 대부분은 '1 to 1'이 맞다고 생각할 것이다. 

그런데 결론부터 얘기하면, '1 to 1'이라는 표현이 쓰이는 건 맞지만,  우리말로 표현되는 모든 '1대 1'을 죄다

'1 to 1'으로 쓸 수는 없다.  

'1 to 1'에 더해,  '1 on 1'이라는 표현도 굉장히 많이 쓰이기 때문이다.   

둘의 차이를 살펴본다. 

1 1 영어 로 - 1 1 yeong-eo lo

one-on-one: 주로 사람 간의 경기(게임)에서 쓰이는 1대 1  

one-on-one의 영어 정의는 다음과 같다.

 'involving two people who are dealing with or competing against each other directly'

어떻게 보면 우리가 일상생활에서 가장 자주 쓰이는 1:1의 개념이 이것일 것이다. 

말 그대로 'competing against' 부분을 보면 알 수 있듯,  '1:1로 붙자'의 개념으로 쓰는 게 바로 one-on-one인데, 

그렇다고 그런 경우에만 쓰는 것은 아니고 'dealing with' 부분을 보면 알 수 있듯, 일반적인 사람 간의 1:1 교류 등에서도 쓰이기는 한다.

e.g)

- I wanted a way to communicate with them one-on-one.

- The two fought one-on-one.

- The teacher is being able to pull students to do one-on-one reading conferences.

1 1 영어 로 - 1 1 yeong-eo lo
1 1 영어 로 - 1 1 yeong-eo lo

one-to-one: 주로 수학 분야 등에서 쓰이는 1대 1

  (+ 사람간의 교류가 1대 1로 이루어지는 경우)

one-to-one의 영어 정의는 다음과 같다.

- perfectly matching one thing in a group to another thing in another group

- involving two people who are dealing with each other directly

이과 쪽을 전공하신 분은 많이 익숙하겠지만, 파란색 정의 부분이 나타내는 표현 자체가 흔히 수학 분야에서 말하는

1:1을 뜻한다.  '1:1 함수', '1:1 대응' 등등의 표현 말이다. 

 '어떤 한 개는 두 개도 세 개도 아닌, 반드시 한 개씩만 서로 대응'을 하는 경우 말이다. 

그리고 이와 더불어, one-to-one 표현에도 사람 간의 교류 개념이 있다.   

단, 위의 one-on-one과의 차이점은,  one-to-one 표현에는 '경쟁, 시합' 등의 의미의 1:1은 없다는 점이다. 

그냥 '사람 1명 대 다른 사람 1명' 딱 이 이상도 이하도 아니다(그 분야가 무엇이건 간에)

e.g)

- There is no one-to-one correspondence between sounds and letters.

- She would like to talk to people one-to-one.

- In mathematics, a one-to-one function is a function where every element in the range corresponds to one element in the domain.

그리고 보면 알겠지만,  one-on-oneone-to-one은 확실히 구별이 되는 면이 있는가 하면,

그 표현이 '사람 대 사람'으로 가면 약간 애매해질 때가 있는 것이 사실이다.  

사람 간의 경쟁/교류 등을 놓고 본다면, 정의 자체가

one-on-one:

involving two people who are dealing with or competing against each other directly

one-to-one:

'involving two people who are dealing with each other directly'

이다.  즉, one-on-one 쪽의 'competing against' '경쟁' 개념만 빼고는 둘은 비슷한 면이 있기 때문이다.

예를 들어,

-무언가 승부를 1:1로 하는 경우 - 이 경우는 혼동의 여지없이 당연히 'one-on-one'이다. 

그런데 문제는 1:1로 누구를 가르치는 경우, 1:1로 상담을 하거나 하는 경우-

이 경우는 'one-on-one'도, 'one-to-one'도 상황에 따라 문맥에 따라 둘 다 맞을 수가 있다

Our school offers one-on-one lessons in English.
Our school offers one-to-one teaching in English.

이 둘의 사용은 그래서 사실 원어민들 사이에서도 꽤나 의견이 갈리고 혼동이 있는 편이다. 

때문에 원어민이 아닌 내가 뭐가 맞다,라고 딱 꼬집어 말할 수가 없는 부분이다. 

이런 경우 역시 이와 같은 표현들에 많이 노출되어 스스로 뭐가 더 자연스럽고 어울리는지 익숙해지도록 하는 수밖에 없겠다. 

*참고로, 'one to one' 표현을 하이픈(-) 없이 쓴다면 얘기가 더 길어진다. 

'1대 1로 비겼다'라고 할 때도 'one to one'이 쓰일 수 있고,

'1대 1의 비율로 섞어라'라고 말할 때에도 'one to one'이 쓰일 수 있다. 

하지만, 이 글은 어디까지나 모두 하이픈이 붙은, 그 자체가 표현인 'one-to-one'과 'one-on-one'을 비교하는 것이기 때문에 위와 같은 예시들은 따로 설명을 하지 않았다.

(물론 'one to one' 표현이 'one-to-one' 표현보다 훨씬 더 많이 쓰이긴 할 것이다.)

마지막으로 주의할 점: 

'one-to-one'과 'one-on-one' 모두 꼭 하이픈(-)이 붙어 있어야 정확한 표현이다. 

둘 다 하이픈이 없어도 당연히 이해에는 문제 없겠지만, 그리고 실제로 안 붙이는 경우가 굉장히 많긴 하지만,

그래도 정확한 표현이 뭔지는 알고 있어야겠다.