눈치 영어 로 - nunchi yeong-eo lo

[영어, 뭐든지 알려주마] '눈치 없다'라는 말을 영어로는 어떻게 표현하나요?

nie 기자 입력 2006.08.21 11:27
수정 2006.08.21 11:27

눈치 영어 로 - nunchi yeong-eo lo

<'눈치 없다'라는 말을 영어로는 어떻게 표현하나요?>

'눈치 없다'는 '상황 파악에 둔하다''남의 말이나 행동을 알아차리는 데 느리다'는 뜻이므로 slow를 써서

"He is a bit too slow""He is slow at taking hints" 혹은 "He is insensitive"라고 하면 됩니다.

반대로 '눈치가 빠르다'는 말은

"He catches on quick"이나 "He is a good mind reader"라고 합니다.

또한 '눈치를 보다'는 말이 있는데,이는 '사람의 표정이나 기분을 살핀다'는 뜻이죠.영어로는

read one's face[feeling]라고 하면 의미가 통합니다.

< '우량주'를 뜻하는 blue chip의 유래는? >

blue chip은 주식시장에서 흔히 쓰이는 용어로 수익성·성장성·안정성이 높은 우량주를 말합니다.

또한 이 용어는 형용사형으로도 쓰여 blue-chip stocks(우량주들),blue-chip companies(우량 회사들) 따위의 말도 자주 등장하지요.

이 용어의 기원은 포커 게임에서 돈 대신 사용되는 흰색·빨간색·파란색 칩 가운데 파란색이 가장 고가로 사용된 데서 유래됐다는 설이 유력합니다.

여기에서 쓰인 blue는 긍정적인 의미를 내포하고 있지만,그렇지 않은 경우가 더 많은 것 같습니다.

우리말에도 '파랗게 질리다'라는 말이 있듯이,blue는 구어체로 '우울한(depressed)''암담한(dismal)'이라는 뜻으로도 자주 쓰입니다.

참고로 blue가 포함된 다음과 같은 표현들도 알아 두세요.

* out of the blue 갑자기(suddenly)

* once in a blue moon 아주 드물게

* boys[men] in blue 경찰

* blue film 포르노 영화

* blue blood 귀족 계급,명문가 출신

* blue Monday (일하기 싫은) 우울한 월요일

눈치 영어 로 - nunchi yeong-eo lo
눈치 챙겨는 영어로 무슨 말?

사회생활하다 보면 너무나도 많이 듣는 말인 눈치!!
특히 눈치 없는 사람이 주변에 있을 땐
은근 답답할 때가 있죠~?

그래서 준비했습니다.

눈치 챙겨!!

영어로 어떻게 말할 지, 눈치와 관련된 표현도 함께
알아볼까요?








#1 눈치를 채다

take a hint
눈치 영어 로 - nunchi yeong-eo lo
눈치를 채다 영어

영어사전에 정확히 눈치에 해당되는 단어는 없습니다.
단, 문맥상 의미를 살펴봤을 때 비슷한 말이 있는데요.

눈치 챙겨! 영어로는?

"take a hint"

직역하면, 힌트(암시)를 챙기라는 뜻으로
자연스럽게 해석하면 눈치를 채다라는 의미가 됩니다.

아래 예문을 통해 자세히 볼게요!

Take the hint and stop.

Can't you take a hint?

너 눈치 없니?

여기서 잠깐! ✋

그럼 '눈치를 주다' 라는 말은
어떻게 표현할 수 있을까요?

이럴 땐 앞에서 나온 hint
눈치를 주다라는 동사가 됩니다.

My boss has been hinting that
we should work overtime.

#2 눈치가 빠르다

catch on quick
눈치 영어 로 - nunchi yeong-eo lo
눈치가 빠르다 영어

이번엔 반대로 눈치가 빠른 사람에게
쓸 수 있는 표현입니다.

catch는 잡다, on quick은 빠르다는 의미로
직역하면 빠르게 잡는다는 뜻이 되지요~?
그렇기 때문에 눈치가 빠르다는 표현으로 쓰입니다.

You catch on quick.

He caught on really quick.

#3 눈치를 보다

walk on eggshells
눈치 영어 로 - nunchi yeong-eo lo
눈치를 보다 영어

마지막은 누군가 눈치를 주는 상황에서
눈치가 보일 때 쓰는 표현입니다.

eggshell은 달걀껍질을 뜻합니다.
따라서 달걀껍질 위를 걷다라는 의미가 되는데요.
우리나라에서 살얼음판을 걷는 것처럼 매우 위험하다
라는 의미와 비슷하며 상황에 따라
눈치를 보는 표현으로도 볼 수 있습니다.

Everybody walks on eggshells.

다들 살얼음판을 걷는 중이야.
= 다들 눈치를 보는 중이야.

I walk on eggshells around my boss.


눈치 관련 표현, 도움이 좀 되셨나요~?
지금까지의 내용을 한 번에 정리했습니다!!

눈치 영어 로 - nunchi yeong-eo lo
눈치 표현 핵심 정리