구약시대 히브리 사람들은 지구가 평평한 대지이거나 언덕으로 생각했다. 이 위에 단단한 둥근 아치 모양의 천장이 있고 이 천장 안에 빛과 별을 가두고 있다고 여겼다. 그러니까 여기서 말하는 firmament 궁창은 바로 이 둥근 천장을 뜻한다. 아래 그림은 이 같은 생각을 표현한 것이다. By Anonymous - Camille Flammarion, L'Atmosphère: Météorologie Populaire (Paris, 1888), pp. 163, Public Domain, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=318054 창세기 1장 27절 & 28절작성자제이 에스|작성시간12.03.12|조회수1,358 목록 댓글 5 글자크기 작게가 글자크기 크게가
27절 So / God created human beings / in his own image. 그래서 / 하나님께서는 사람들을 창조하셨습니다. / 그분 자신의 형상대로
In the image / of God / he created them ; male and female / he created them. 형상대로 / 하나님의 / 그분은 그들을 창조하셨습니다. ; 남자와 여자로 / 그분은 그들을 창조하셨습니다.
28절 Then / God blessed them / and said, / [“Be fruitful / and multiply. // 그리고 나서 / 하나님께서 그들을 축복하셨습니다. / 그리고 말씀하셨습니다, / ["아이를 많이 낳아라. / 그리고 번성해라. //
Fill the earth / and govern it. // Reign / over the fish / [in the sea], / the birds / [in the sky], / 땅을 가득 채워라. / 그리고 그곳을 다스려라. // 지배해라. / 물고기를 / [바다에 있는], / 새들을 / [하늘에 있는] /
and all the animals / [that scurry / along the ground].”] 그리고 모든 동물들을 / [날쌔게 움직이는 / 땅을 따라서]"] 다음검색 현재 게시글 추가 기능 열기
댓글
‘D_7E.UBYpbhbs0’ 포함된 새글이 등록될 때 알림 받기
그리고 하나님이 말씀하시되 / 땅으로 하여금 생산하게 하라 / 살아 있는 생물을 / 그 종류대로 / 가축과 기는 것 / 그리고 땅의 짐승을 / 그 종류대로 / 그러자 그렇게 되었다.
25 And God made / the beast of the earth / after his kind, / and cattle / after their kind, / and every thing that creepeth / upon the earth / after his kind: / and God saw / that it was good.그리고 하나님은 만드셨다 / 땅의 짐승을 / 그 종류대로 / 가축을 / 그 종류대로 / 그리고 모든 기는 것을 / 땅 위를 / 그 종류대로 / 하나님이 보시기에 / 그것은 좋았다 26 And God said, / Let us make man / in our image, / after our likeness: / and let them have dominion / over the fish of the sea, / and over the fowl of the air, / and over the cattle, / and over all the earth, / and over every creeping thing / that creepeth upon the earth.그리고 하나님이 말씀하시되 / 우리가 사람을 만들자 / 우리의 형상으로 / 우리의 생김새를 따라 / 그리고 그들 (사람) 로 다스리게 하자 / 바다의 물고기와 / 공중의 새와 / 가축과 / 모든 땅과 / 모든 기는 것을 / 땅위를 기는 27 So God created man / in his own image, / in the image of God / created he him; / male and female / created he them.그래서 하나님은 사람을 만들었다 / 그 (하나님) 의 형상을 따라 / 하나님의 형상대로 / 그 (사람) 를 창조핫셨는데 / 남자와 여자를 / 그가 만드셨다 28 And God blessed them, / and God said unto them, / Be fruitful, / and multiply, / and replenish / the earth, / and subdue it: / and have dominion / over the fish of the sea, / and over the fowl of the air, / and over every living thing / that moveth / upon the earth.그리고 하나님이 그들 (사람)을 축복하시고 / 그들에게 말씀하셨다 / 생육하고 / 번성하며 / 가득 채우라 / 땅을 / 그것 (땅) 을 정복하고 / 다스려라 / 바다의 물고기와 / 공중의 새와 / 모든 살아있는 생물들을 / 움직이는 / 땅 위를 29 And God said, / Behold, / I have given you / every herb / bearing seed, / which is upon the face of all the earth, / and every tree, / in the which is the fruit of a tree / yielding seed; / to you / it shall be for meat.하나님이 말씀하셨다 / 보라 / 내가 너에게 주었다 / 모든 풀을 / 씨를 맺는 / 지면 위에 있는 / 그리고 모든 나무를 / 그 속에 그 나무의 열매가 있는 / 씨를 맺는 (열매) / 너에게 있어서 / 그것이 음식이 되리라 30 And to every beast of the earth, / and to every fowl of the air, / and to every thing that creepeth upon the earth, / wherein there is life, / I have given / every green herb / for meat: / and it was so.그리고 땅의 모든 짐승에게와 / 공중의 모든 새에게와 / 땅 위를 기는 모든 것에게 / 거기에 생명이 있는 (모든 것에게) / 나는 주었다 / 모든 푸른 채소를 / 음식물로 / 그러자 그렇게 되었다 31 And God saw every thing / that he had made, / and, behold, / it was very good. / And the evening and the morning / were the sixth day. |